мывзрослыемы

Чарли Стросс пишет о том, как каждое поколение представляет себе "взрослость" на примере своих родителей, и потом чувствует себя неадекватными "взрослыми".

I turn 52 next week, and I have a confession to make: I feel like a complete failure at "adulting".

Читая эту запись и комментарии, немедленно вспоминаешь известную фразу Линор Горалик "Страшно не то, что мы взрослые, страшно, что взрослые - это мы" (кстати, если хотите наглядно увидеть, как афоризм, войдя в народ, обкатывается и теряет лишние слова, сравните с оригиналом).

Как ее перевести на английский? Думаю, что правильный перевод как раз демонстрирует важную функцию определенного артикля. Как-то так:

"It isn't that we're adults now that's terrifying. It's that we're the adults."