Москали, как известно из летописей, всегда мыться любили. А в 60х годах прошлого века даже стихи для детей про это написали, чтобы те, значит, тоже наслаждались мытьем с младых ногтей.
Да здравствует мыло душистое, И полотенце пушистое, И зубной порошок, И густой гребешок!
Давайте же мыться, плескаться, Купаться, нырять, кувыркаться В ушате, в корыте, в лохани, В реке, в ручейке, в океане, -
И в ванне, и в бане, Всегда и везде - Вечная слава воде!
Такие москальские речи не могли вынести незалэжные укроинцы. Ну, и перевели это дело на свой.. эээ.. сигнальную систему, одним словом. Вот что получилось (via адекватный укроинец Николай Левченко):
Нерабы перевели Мойдодыра на свой язык. Вот концовка, кто сможет, прочитайте. Сам я правда ничего не понял, но поверьте мне на слово - это был "Мойдодыр" Корнея Чуковского.
Хай живе рушниченько пухкенький І мило духмяне, мов ненька, І кістковий гребінь, І голярський камінь! То ж мийся, підмийся, голись! Пірнай, виринай, не барись! У лазні, ставку, на болоті, В Гнилим Тикичу, що в Кам. Броді В Криму і в Карпатах Усюди й завжди Вкраїні хвала - і воді!
P.S. Тарас Григорьевич Шевченко эту хрень бы тоже не разобрал. Похоже наших детей потихоньку зомбируют, и шнуруют каким-то другим языком, точно не украинским.
-------------- Мийся-пидмийся... Я, пожалуй, оставлю ЭТО без комментариев. Впрочем, не могу обойти вниманием то, что кастрюли и здесь умудрились сугсануть и засунуть свою "Славу Украине".
Москальский оригинал: "Вечная слава воде!"
Хохоль-переклад: "Вкраїні хвала - і воді!" Вкрайине! А куда героев дели, падлы? Им, что ли, не хвала? Куда смотрит СБУ?