В ПЕРЕВОДЕ НА ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ

putnik1
, 5 июля 2016 в 00:01

Здесь.

Читаю и думаю.


"Украина не предприняла новых действий для выполнения минских договоренностей", - нудит г-н Песков, и это в переводе на человеческий означает, что Киеву плевать на всякие соглашения и действовать он будет по-своему. Чего в Киеве, собственно, и не скрывают.

"В какой-то степени это можно назвать операцией локального размера", - хнычет г-н Лукашевич, тут же торопливо добавляя "но будем смотреть, как на это отреагирует спецмониторинговая миссия ОБСЕ", и это в переводе на человеческий означает, что Москва поддакнет мнению Европы.

"На сессии Парламентской ассамблеи ОБСЕ развивается сюжет, не имеющий никакого отношения к парламентаризму и дискредитирующий саму его суть...", - ноет г-н Косачев, и это в переводе на человеческий означает, что насчет мнения Европы у Москвы заблуждений нет.

И?

И можно сколько угодно ежиться от знобкого тезиса юзера rnoflyzone, полагающего, что "в Кремле предпочитают слив через ничего не делание", но если уже и нежное, бархатно оппозиционное "Яблоко" позволяет себе открыто  ставить под сомнение статус Крыма, - то есть, территориальную целостность Российской Федерации, - это в переводе на человеческий не означает ничего хорошего...